본문 바로가기

『J-POP Music』

Sekai No Owari (세카이노 오와리) - 虹色の戦争 (무지갯빛 전쟁) [Earth] MV

- HD Official Music Video Version -


Sekai No Owari (세카이노 오와리) - 虹色の戦争 (무지갯빛 전쟁)


[ Earth ]


1

2

花に声があるなら何を叫ぶのだろう

(하나니 코에가 아루나라 나니오 사케부노다로)

꽃에게 목소리가 있다면 뭐라고 소리칠까


「自由の開放 」の歌を世界に響かせているだろう

(「지유우노 카이호우 」노 우타오 세카이니 히비카세테이루다로우)

「자유의 개방 」이란 노래를 세상에 울려퍼트리고 있겠지


平和に耳があるなら何が聴こえるだろう

(헤이와니 미미가 아루나라 나니가 키코에루다로우)

평화에게도 귀가 있다면 무슨 소리가 들려올까


偽物の自由の歌が爆音で聴こえるだろう

(미세모노노 지유우노 우타가 바쿠온데 키코에루다로우)

자유를 노래하는 가짜 외침이 폭음으로 들려올거야


花が叫ぶ愛の世界で僕らは平和を歌っている

(하나가 사케부 아이노 세카이데 보쿠라와 헤이와오 우탓테이루)

꽃이 소리치는 사랑의 세계에서 우리는 평화를 노래하고 있어


鳥籠の中で終わりを迎えた「自由」は僕になんて言うだろう

(토리카고노 나카데 오와리오 무카에타 「지유우 」와 보쿠니 난테 유우다로우)

새장 속에서 끝을 맞이한 「자유 」는 나에게 뭐라고 할까


生物達の虹色の戦争

(세이부츠타치노 니지이로노 센소우)

생물들의 무지개빛 전쟁


貴方が殺した命の歌が僕の頭に響く

(아나타가 코로시타 이노치노 우타가 보쿠노 아타마니 히비쿠)

당신이 죽인 생명의 노래가 내 머릿속에 울려퍼져


The war of the rainbow color


生物達の虹色の戦争

(세이부츠타치노 니지이로노 센소우)

생물들의 무지개빛 전쟁


貴方が殺した自由の歌は貴方の心に響いてますか?

(아나타가 코로시타 지유우노 우타와 아나타노 코코로니 히비이테마스카)

당신이 죽인 자유의 노래는 당신의 마음속에 울리고 있나요?


The war of the rainbow color


虫に歌があるなら何を叫ぶのだろう

(무시니 우타가 아루나라 나니오 사케부다로우)

벌레에게도 노래란게 있다면 무엇을 부를까?


「平和の開放」の歌を世界に響かせているだろう

(「헤이와노 카이호우」노 우타오 세카이니 히비카세테이루다로우)

「평화의 개방 」이란 노래를 세상에 울려퍼트리고 있겠지


自由に耳があるなら何が聴こえるだろう

(지유우니 미미가 아루나라 나니가 키코에루다로우)

자유에게 귀가 있다면 뭐가 들릴까

偽物の平和の歌が爆音で聴こえるだろう

(미세모노노 헤이와노 우타가 바쿠온데 키코에루다로우)

평화를 노래하는 가짜 외침이 폭음으로 들려올거야


虫が叫ぶ平和な世界で僕らは愛を歌っている

(무시가 사케부 헤이와나 세카이데 보쿠라와 아이오 우탓테이루)

벌레가 소리치는 평화의 세계에서 우리는 사랑을 노래하고 있어


虫籠の中で終わりを迎えた「命 」は僕に何て言うだろう

(무시카고 나카데 오와리오 무카에타 「이노치 」와 보쿠니 난테 유우다로우)

벌레상자 속에서 끝을 맞이한 「생명 」은 나에게 뭐라고 할까


生物達の虹色の戦争

(세이부츠타치노 니지이로노 센소우)

생물들의 무지개빛 전쟁


貴方が殺した命の歌が僕の頭に響く

(아나타가 코로시타 이노치노 우타가 보쿠노 아타마니 히비쿠)

당신이 죽인 생명의 노래가 내 머릿속에 울려


The war of the rainbow color


生物達の虹色の戦争

(세이부츠타치노 니지이로노 센소우)

생물들의 무지개빛 전쟁


貴方が殺した自由の歌は貴方の心に響いてますか?

(아나타가 코로시타 지유우노 우타와 아나타노 코코로니 히비이테마스카)

당신이 죽인 자유의 노래는 당신의 마음속에 울리고 있나요?


The war of the rainbow color


青色の空に神様がきて願いを1つ叶えるなら

(아오이로노 소라니 카미사마가 키테 네가이오 히토츠 카나에루나라)

푸른 하늘에 신이 와서 소원을 한가지 들어준다면


花や虫は何を願うのだろう

(하나야 무시와 나니오 네가우노다로우)

꽃이나 벌레는 무엇을 기도할까


青色の空に神様がきて願いを1つ叶えるなら

(아오이로노 소라니 카미사마가 키테 네가이오 히토츠 카나에루나라)

푸른 하늘에 신이 와서 소원을 한가지 들어준다면


僕らの命の炎は消えてしまうのだろう

(보쿠라노 이노치노 호노우와 키에테 시마우노다로우)

우리들의 생명의 불꽃은 사라져 버리겠지


​“The war of the rainbow color”is the war the whole

world knows and the whole world participate in.


무지갯빛 전쟁 이전쟁은 전 세계가 알고 있어 그리고 전 세계가 참여하고 있지


“The war of human vs. living things except human”is the war the whole world“does not feel”even though the whole world“knows”


인간과 인간을 제외한 생물의 전쟁

전 세계가 이 전쟁을 느끼지 못하고 있어 비록 전 세계가 알고 있을지라도


- HD 111231 Official ON AIR COUNTDOWN JAPAN Music Video Live Version -